回應(yīng)近期質(zhì)疑、發(fā)布2018年“1024”計劃、發(fā)布訊飛聽見M1機器人,科大訊飛在10月24日中國程序員節(jié)這天,舉辦了“首屆世界聲博會暨2018年科大訊飛全球1024開發(fā)者節(jié)”。
科大訊飛董事長劉慶峰對目前科大訊飛的相關(guān)問題做出正面回應(yīng):
我們的機器翻譯和好的同傳譯者相比,還是有很大差距的,因為我們好多同傳工作者,都會在原始的語音基礎(chǔ)上進行再加工,以便實現(xiàn)信達雅,機器目前距離這個目標(biāo)還有很大差距。
目前,機器翻譯已經(jīng)可以很好的滿足實用需求,但我們從來不認為機器翻譯已經(jīng)達到了頂級同傳、超過了頂級同傳和我們的翻譯工作者的水平,這就是今天技術(shù)的現(xiàn)狀。
當(dāng)然,我們的機器翻譯已經(jīng)超過了大學(xué)六級的水平,在針對大學(xué)六級的考試中,我們抽樣了部分地方的實際考生的數(shù)據(jù),其中專門有翻譯的題目一共15分,我們的考生平均得分是6.5,而科大訊飛的翻譯機得分是12.8。
科大訊飛執(zhí)行總裁胡郁對科大訊飛“AI拿地門”做出正面回應(yīng):
訊飛不做房地產(chǎn),我們年報中也沒有關(guān)于房地產(chǎn)的收入。如果做房地產(chǎn),科大訊飛早就發(fā)了,而不是現(xiàn)在體量的發(fā)展態(tài)勢。我們的眾創(chuàng)空間都是租的,當(dāng)然,一些地方政府愿意吸納生態(tài)型的企業(yè),愿意和科大訊飛合作,有時還會減免一些租金,但北上廣深杭等發(fā)達的地方建立自己的眾創(chuàng)空間,我們還是自掏腰包的。
科大訊飛聽見事業(yè)部總經(jīng)理王瑋對“人機耦合”做出正面回應(yīng):
訊飛聽見的Slogan是“所聽即所見”,聽見1.0主要是語音識別技術(shù),聽見2.0版本加入了機器自動翻譯功能,可以把英文實時翻譯出來,其識別的可理解度只能達到80%,做到通用場景下對大意的理解,但很多諸如醫(yī)療、科技等垂直領(lǐng)域,機器翻譯自動翻譯且達到“信達雅”是不可能的。
我們從來沒有說過是取代同傳的,而只是和同傳進行合作,進行語音轉(zhuǎn)文字,當(dāng)然,我們還有一個訊飛口譯助手,里面會有交傳模式和同傳模式,在交傳模式中,人可以對語言的邏輯結(jié)構(gòu)等進行思考,機器則對數(shù)字、細節(jié)等不容易記憶的地方進行處理,兩者合作起來,一起為同一件事情做服務(wù),這才是人機耦合。
我們在每次的合作開始的時候,都會對同傳進行介紹,比如蘋果發(fā)布會,比如普吉新聞發(fā)布會,等等。人工智能的發(fā)展會對傳統(tǒng)行業(yè)帶來沖擊和改變,這樣自然大家就會產(chǎn)生誤會和恐慌,這是歷史發(fā)展的必然階段。
但未來并不是機器取代人,人有創(chuàng)造力,可以操作機器,最終的結(jié)果只會是,使用了人工智能和機器的人取代了傳統(tǒng)的從業(yè)者,比如汽車司機取代了馬車夫,馬車夫最后都學(xué)會了開汽車。這個是大勢所趨,本次事件的爆發(fā)也是好事情,這樣會促進我們把事情往正確的道路上推。
之后,科大訊飛還宣布推出“1024”計劃,推出iFLYOS,以及正式推出了訊飛聽見M1機器人。
而在此之前,科大訊飛已經(jīng)一口氣發(fā)布了多個領(lǐng)域里10款以上人工智能產(chǎn)品,可謂全面進軍AI市場,也就是媒體所說的轉(zhuǎn)型TO C市場。資料顯示,截止2018上半年,科大訊飛 To C業(yè)務(wù)營業(yè)收入10.84億,同比增長129.69%;To C業(yè)務(wù)在整體營收中占比達33.76%。
劉慶峰稱機器翻譯達到大學(xué)六級水平
在此次大會上,劉慶峰做了主題發(fā)言,他提到, 人工智能時代有兩個非常重要的趨勢。
其中一個就是萬物互聯(lián)。這是最近兩年全球消費電子展、世界互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展報告都能明確看到的大趨勢,作為IT產(chǎn)業(yè)的第六次浪潮,越來越多的穿戴式設(shè)備、智能家居、便攜終端和車載設(shè)備開始普及。
在這過程中,隨著中國5G建設(shè)的即將大規(guī)模到來,更將大力推動萬物互聯(lián)時代的發(fā)展,將會比手機為代表的移動互聯(lián)網(wǎng)時代的終端數(shù)呈現(xiàn)十倍以上的增長。而在這個領(lǐng)域,人們對更自然的人機交互也會提出更高的要求。
另外隨著人工智能時代的蓬勃發(fā)展,基于數(shù)據(jù)驅(qū)動技術(shù)進步的應(yīng)用發(fā)展成為社會非常重要的方式。數(shù)據(jù)驅(qū)動要求我們在數(shù)據(jù)匯聚的同時,進一步對用戶的隱私保護提出了越來越高的要求,全世界范圍內(nèi)都在高度關(guān)注。
他表示,機器翻譯用在日常生活的溝通交流時,已經(jīng)達到甚至超過了大學(xué)英語六級口語水平,已經(jīng)可以很好的滿足實際生活應(yīng)用場景的需要。
2015年科大訊飛就已經(jīng)在北京國家會議中心請了最有名的公證機構(gòu),第一次讓語音識別機器和人對比,現(xiàn)場公證并網(wǎng)上視頻直播,在幾十萬觀眾的直接現(xiàn)場觀摩下機器自動轉(zhuǎn)寫,訊飛聽見就超過了人類速記員,準(zhǔn)確率達到了95%,而平均值準(zhǔn)確率只有不到80%。
但和好的同傳相比,科大訊飛還有很大差距。因為好的同傳、好的翻譯人員、翻譯藝術(shù)家和工作者們,他們是對原始語音進行提煉進行再加工,以便實現(xiàn)信雅達,機器距離目標(biāo)還有很大差距。
機器翻譯已經(jīng)可以很好的滿足實用需求,但科大訊飛從來不認為機器翻譯已經(jīng)達到了頂級同傳、超過了頂級同傳和我們的翻譯工作者的水平,這就是今天技術(shù)的現(xiàn)狀。
為什么說科大訊飛的機器翻譯超過大學(xué)六級的水平?我們針對大學(xué)英語六級的考試、真實的三次考試,抽樣了部分地方的實際考生的數(shù)據(jù),其中專門有翻譯的題目一共15分,我們的考生平均得分是6.5,而科大訊飛的翻譯機得分是12.8。
在今天會議上,所有嘉賓的發(fā)言,不用做任何訓(xùn)練,離線的語音識別準(zhǔn)確率可以做到95%以上,超過了人類的速記員。所以結(jié)合最好的語音識別、最好的語音合成,再加上文字到文字的翻譯,才使得科大訊飛可以做出如今的翻譯產(chǎn)品。
目前,人工智能最重要的是應(yīng)用,落地應(yīng)用是硬道理,而不要光忽悠概念。在真正的沒有先驗知識、常識推理的人工智能才剛剛起步,不過人工智能卻可以給我們帶來巨大的社會生產(chǎn)和生活方式的改變。
不光是科大訊飛,隨著技術(shù)在各種專業(yè)有數(shù)據(jù)、有邏輯規(guī)律可循的場合,會大量替代現(xiàn)有的工作崗位,提升現(xiàn)有的工作效率。
在劉慶峰看來,只要有數(shù)據(jù)、有規(guī)律可循的領(lǐng)域,機器代替人50%、77%,根本不用等到2045年,未來十年之內(nèi)就將變成現(xiàn)實。所以我們每個人今天都應(yīng)該關(guān)注人工智能,我們每個創(chuàng)業(yè)者都應(yīng)該了解人工智能的大趨勢,這是必然的趨勢。
就像當(dāng)年英國的紅旗法案對汽車的限制一樣,最后汽車沒有限制住,還使得英國在汽車工業(yè)上整整落后了30年、耽誤了30年。
在這個過程中,人機耦合是人工智能系統(tǒng)應(yīng)用落地的關(guān)鍵,即便在各種行業(yè)領(lǐng)域有數(shù)據(jù)和規(guī)律可循,大家也需要最好的人工智能算法、行業(yè)數(shù)據(jù)和應(yīng)用專家共同的打磨。
如何研究人工智能時代人和機器的耦合也是人工智能時代背景下,社會倫理和人文發(fā)展的需要,不能讓機器完全代替人,而是讓每個人都站在人工智能的平臺之上,從而享受人工智能,這也是人機耦合的內(nèi)在精神動力。
人工智能的大潮絕不是某個行業(yè)某個個人想阻擋就可以阻擋得了的,即便中國不做,全世界也會做。所以只有順應(yīng)這個時代,用好人工智能才是當(dāng)前的明智之舉。
12下一頁>(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責(zé)任。
任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )