自古以來,中國文化博大精深,中國成語言簡意深,而英語形式優(yōu)美,若是兩者相結合,一定妙不可言。如果你能在平日的生活中,隨口說出英語成語,相信旁人一定會對你刮目相看。華爾街英語總結了一些巧妙的英語成語,讓正在學習英語的你,水平更上一個臺階。
華爾街英語幫你用英語成語提升自身格調
1、be (with) all ears全神貫注
在《80天環(huán)游地球》里,作者寫道路路通在火車上聽一位老人傳教:
Passepartout was listening with all his ears.
路路通正在全神貫注地聽著。
be (with) all ears, 字面意思是用上全部的耳朵,實際是指“全神貫注地聽、洗耳恭聽”,往往形容聽者帶有渴望的情緒。
例如:
Okay, tell me what the problem is. I'm all ears.
好,告訴我問題是什么,我洗耳恭聽。
2、As cool as a cucumber心靜自然涼
你是個和黃瓜一樣鎮(zhèn)定的人嗎?這是一個用來表達“極其鎮(zhèn)靜”的短語。這個短語可能是這樣的:即使在炎熱的天氣下,黃瓜的內部仍然能保持低溫。于是便有了這樣的英文翻譯。
例如: Before Janet’s big presentation she felt as cool as a cucumber, but her partner felt extremely nervous.
3、have an ace up one's sleeves錦囊妙計
這個詞語字面意思是藏箭于袖,有絕招,按照成語思維來翻譯,就是錦囊妙計的意思。
例如:He must has an ace up his sleeves since he is so calm.
他這么冷靜一定有錦囊妙計。
脫口而出英語成語,既能讓自己在平日的英語學習中感受到英語的妙處,也能使自己的英語寫作與口語水平得到更好的提升。希望本次華爾街英語匯總的英語成語,能讓正在英語學習的你,感受到英語學習的精髓與樂趣。
(免責聲明:本網站內容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網站出現的信息,均僅供參考。本網站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。
任何單位或個人認為本網站中的網頁或鏈接內容可能涉嫌侵犯其知識產權或存在不實內容時,應及時向本網站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內容或斷開相關鏈接。 )