6月1日至3日,國際性人工智能學術交流活動北京智源大會在線上和線下同步召開,超過3萬名人工智能領域專業(yè)人士注冊參會。大會期間,火山引擎旗下產(chǎn)品“火山同傳”為現(xiàn)場和線上直播提供高效、準確的實時同傳字幕,為使用不同語言的嘉賓和觀眾帶來良好的交流體驗。
北京智源大會現(xiàn)場的火山同傳實時字幕
本次大會設置了13場主旨報告/重磅對話,29場由各領域領軍學者主導的專題論壇,4場講習班。2018年圖靈獎得主Yoshua Bengio,2017年圖靈獎得主David Patterson,馬克斯·普朗克生物控制論研究所所長Peter Dayan等業(yè)內(nèi)權威人士作為大會嘉賓發(fā)表演講。大會議題從AI基礎研究、跨界融合到產(chǎn)業(yè)應用,領域廣泛、專業(yè)性強,且演講者語速不一。如何保證每位參會者的字幕觀感和實時翻譯的準確度,成為一個難題。
為此火山同傳進行了專項優(yōu)化訓練,通過專有名詞定制支持、領域自適應和口語順滑等先進技術處理,讓語音識別、自動斷句和機器翻譯等AI模型更適應大會場景,在保證低延時字幕的情況下,對各種表達的翻譯到位,專業(yè)名詞準確輸出,幫助與會觀眾實現(xiàn)跨語言交流,獲得主辦方和參會者的好評。
在6月3日北京智源大會的自然語言處理論壇上,字節(jié)跳動人工智能實驗室總監(jiān)李航分享了多語言預訓練新范式mRASP(機器翻譯界的“趙元任模型”)、端到端語音翻譯模型COSTT等最新研究成果。李航還就AI技術的落地介紹了火山引擎的AR互動創(chuàng)意、智能創(chuàng)作平臺、火山翻譯和火山同傳等產(chǎn)品,這些產(chǎn)品已廣泛應用于互娛、教育、電商等多個行業(yè)。
此前,火山同傳支持了日本著名藝術家村上隆首場中國直播、CTDC第四屆首席技術官領袖峰會和第四屆MTPE大賽開幕式等多個領域的大型活動,為觀眾提供高質量的翻譯服務和舒適的字幕效果。
在2020年國際機器翻譯大賽(WMT20)上,火山翻譯團隊以顯著優(yōu)勢在「中文-英語」的關鍵語向翻譯項目競賽上獲得世界冠軍。目前火山翻譯已支持55個語種的全語向互譯,每天為來自全球的過億用戶提供優(yōu)質的翻譯體驗。
(免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。
任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權或存在不實內(nèi)容時,應及時向本網(wǎng)站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內(nèi)容或斷開相關鏈接。 )