傳神語(yǔ)聯(lián)獨(dú)家譯制紀(jì)錄片《飛越冰雪線》,助力北京冬奧會(huì)

1月26日,由中國(guó)中央廣播電視總臺(tái)和荷蘭洞察電視公司聯(lián)合制作,獨(dú)家記錄谷愛(ài)凌等多國(guó)頂尖運(yùn)動(dòng)員克服困難,備戰(zhàn)北京冬奧會(huì)歷程的六集紀(jì)錄片《飛越冰雪線》正式登陸央視紀(jì)錄頻道,傳神語(yǔ)聯(lián)擔(dān)任獨(dú)家譯制工作。

以?shī)W林匹克精神講述奧林匹克故事,《飛越冰雪線》向世界展示運(yùn)動(dòng)員們的艱苦訓(xùn)練和不懼艱辛的拼搏精神。六集紀(jì)錄片分別以榮耀、砥礪、堅(jiān)毅、激情、無(wú)畏、浴火為主題,講述運(yùn)動(dòng)員們?cè)趥鋺?zhàn)冬奧會(huì)期間面臨的各種問(wèn)題,以及她們又是如何克服并堅(jiān)持下來(lái)。永不服輸,堅(jiān)持不懈是她們從始至終秉持的體育精神。

助力傳播奧林匹克精神,傳神語(yǔ)聯(lián)高質(zhì)完成項(xiàng)目交付

作為CCTV9紀(jì)錄頻道的服務(wù)供應(yīng)商,傳神語(yǔ)聯(lián)曾參與譯制《寵物的秘密生活》、《生活在世界屋脊》、《解密現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)》、《地球日記》等知名紀(jì)錄片及紀(jì)錄電影。通過(guò)譯制紀(jì)錄片,為觀眾帶來(lái)不同國(guó)家、不同領(lǐng)域的魅力,領(lǐng)略山川美景,探索自然文化。

此次獨(dú)家擔(dān)任《飛越冰雪線》的譯制工作,傳神語(yǔ)聯(lián)同樣給出了高效、高質(zhì)的答復(fù),在有限的時(shí)間內(nèi)確保項(xiàng)目效果?!讹w越冰雪線》紀(jì)錄片的譯制,整體時(shí)間緊任務(wù)重,涉及環(huán)節(jié)眾多,需要翻譯、審校、質(zhì)檢、專(zhuān)家確認(rèn),混音、片頭制作、拍詞、調(diào)詞,特效等一系列流程,之后經(jīng)過(guò)多輪審片環(huán)節(jié),最終才能入庫(kù)播出,呈現(xiàn)在觀眾面前。

據(jù)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人介紹,通常一期50分鐘節(jié)目的譯制,至少需要1個(gè)月才能完全做好。此次紀(jì)錄片譯制情況比較緊急,在此前提下項(xiàng)目組緊急調(diào)動(dòng)人員支持,將所有環(huán)節(jié)所需時(shí)間盡量壓縮。例如排播的第1集,實(shí)際上只用時(shí)14.5個(gè)小時(shí)就送了一審。負(fù)責(zé)人表示,該系列是冬奧會(huì)紀(jì)錄片,譯制要求比較高,運(yùn)動(dòng)員來(lái)自世界各地國(guó)家,因此譯制中除英語(yǔ)為主外,還涉及到西語(yǔ)等部分小語(yǔ)種的聽(tīng)譯。同時(shí)因涉及到許多專(zhuān)業(yè)賽事詞匯,難度較大。

最終傳神語(yǔ)聯(lián)圓滿(mǎn)完成任務(wù),高質(zhì)量交付項(xiàng)目,并得到紀(jì)錄頻道的肯定。項(xiàng)目負(fù)責(zé)人表示,能夠協(xié)助北京冬奧會(huì)傳播奧林匹克精神、傳播好中國(guó)故事,所有的努力都是值得的。

引領(lǐng)新翻譯時(shí)代,傳神語(yǔ)聯(lián)賦能語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)

高質(zhì)高效地完成每一項(xiàng)任務(wù)是傳神語(yǔ)聯(lián)始終如一堅(jiān)持的原則,并一直竭盡所能引領(lǐng)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)突破創(chuàng)新。如何在當(dāng)今時(shí)代講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,讓跨語(yǔ)言的文化交流不再是難題,是每一個(gè)語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)都需要承擔(dān)的責(zé)任。

隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的高速發(fā)展,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能、區(qū)塊鏈等高新科技加快了語(yǔ)言與科技的融合進(jìn)程,新興技術(shù)加持下的語(yǔ)言服務(wù)不再受產(chǎn)能限制。傳神語(yǔ)聯(lián)綜合運(yùn)用人工智能、大數(shù)據(jù)等前沿技術(shù),構(gòu)建“語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)”產(chǎn)能平臺(tái),聚合全球人工產(chǎn)能和機(jī)器產(chǎn)能,實(shí)現(xiàn)對(duì)譯前處理、產(chǎn)能資源對(duì)接、翻譯處理、譯后處理全鏈條AI賦能,產(chǎn)能與服務(wù)需求的智能調(diào)度,形成雙向賦能,改變了語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)模式。

傳神語(yǔ)聯(lián)利用大數(shù)據(jù)分析建模技術(shù)形成客戶(hù)和產(chǎn)能的特征模型,采用深度學(xué)習(xí)技術(shù)和多目標(biāo)決策優(yōu)化算法,根據(jù)不同訂單的質(zhì)量、時(shí)間、成本特征,對(duì)人工產(chǎn)能、機(jī)器產(chǎn)能及人機(jī)共譯產(chǎn)能進(jìn)行全局的優(yōu)化組織和調(diào)度?;旧夏軌蛟?分鐘以?xún)?nèi)完成譯員匹配到任務(wù)分派的全過(guò)程,同時(shí)支持2000人在線作業(yè),極大提升產(chǎn)業(yè)效能。例如一篇3.7萬(wàn)英文單詞的稿件(譯后中文約5.5萬(wàn)字),90分鐘左右就可以完成交付。綜合交付速度提升30倍以上,同時(shí)將成本降低了30-50%。

技術(shù)推動(dòng)發(fā)展,傳神語(yǔ)聯(lián)破局煥新

目前,傳神語(yǔ)聯(lián)構(gòu)筑的平臺(tái)生態(tài)在工程、制造、影視、外貿(mào)、會(huì)議會(huì)展等50多個(gè)領(lǐng)域,及英、俄、日、法、德等80個(gè)常用語(yǔ)種形成獨(dú)特競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)和規(guī)模優(yōu)勢(shì),并與國(guó)內(nèi)外百余多家高校開(kāi)展語(yǔ)料庫(kù)、語(yǔ)言技術(shù)、教學(xué)實(shí)訓(xùn)等領(lǐng)域交流合作,連續(xù)多年入圍國(guó)家文化出口重點(diǎn)企業(yè)、重點(diǎn)項(xiàng)目,并成為亞洲前五、全球領(lǐng)先的語(yǔ)言信息服務(wù)企業(yè)。

智能化、數(shù)字化、生態(tài)化是新翻譯時(shí)代的表征。通過(guò)數(shù)字化賦能,完成整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)商業(yè)業(yè)態(tài)的重構(gòu),真正帶來(lái)效率的突進(jìn)以及場(chǎng)景化的實(shí)現(xiàn),這是傳神語(yǔ)聯(lián)一直以來(lái)肩負(fù)的重要使命。未來(lái)也將竭盡貢獻(xiàn)自己的力量,重塑翻譯賽道,帶領(lǐng)整個(gè)行業(yè)快速進(jìn)入新翻譯時(shí)代。

傳神語(yǔ)聯(lián)將持續(xù)助力中國(guó)文化出海,傳播好中國(guó)聲音。在世界協(xié)同共進(jìn)的時(shí)代,不斷提升國(guó)家語(yǔ)言能力,增強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力。

(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來(lái)自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請(qǐng)進(jìn)一步核實(shí),并對(duì)任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對(duì)有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁(yè)或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識(shí)產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書(shū)面權(quán)利通知或不實(shí)情況說(shuō)明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會(huì)依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開(kāi)相關(guān)鏈接。 )