人類正邁進(jìn)數(shù)字化生存時(shí)代。人工智能、區(qū)塊鏈、5G 新技術(shù)應(yīng)用層出不窮,信息以前所未有的速度及形態(tài)爆炸式增長。國際語言組織TAUS預(yù)言,隨著跨語言交流的普遍化,人類經(jīng)常翻譯的語言句對將從現(xiàn)在的60對增加到2030年的150對。
隨著場景應(yīng)用的多元化轉(zhuǎn)變,傳統(tǒng)的語言服務(wù)模式、處理速度及處理流程正面臨著的巨大的挑戰(zhàn),同時(shí)也帶來了前所未有的機(jī)遇。語言服務(wù)正在進(jìn)入“新翻譯時(shí)代”,行業(yè)亟待變革。
語言的背后是文化,翻譯則是語言流通的重要工具
語言的背后包含著不同的文化含義,即使是在虛擬世界創(chuàng)造的新語言,都具備獨(dú)特的文化內(nèi)涵,成為愛好者的交流用語。
然而,作為語言傳播和流動的工具——翻譯,這一世界上已存在千年的行業(yè),在當(dāng)下技術(shù)的沖擊下,面臨著前所未有的挑戰(zhàn)。
翻譯作為溝通世界的紐帶,在大部分國家中都有上千年的歷史。翻譯的核心流程大體可概括為“專家看稿-拆稿-找譯員-回稿-合稿-審校-質(zhì)檢”。但在技術(shù)日新月異的今天,僅是將其中的部分環(huán)節(jié)搬到互聯(lián)網(wǎng)上進(jìn)行記錄而已,并沒有產(chǎn)生新翻譯模式的突破。
過去 30 年至今,信息爆炸增長超1000倍,而人的翻譯能力僅提升了約兩倍,翻譯機(jī)構(gòu)的產(chǎn)出能力也沒有發(fā)生根本改變,遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上信息爆炸的速度,每天能夠產(chǎn)出的信息量僅不到需求的 1%。這已成為困擾翻譯公司及相關(guān)從業(yè)者的一大難題。
翻譯行業(yè)亟待革新,傳神語聯(lián)帶領(lǐng)打破信息孤島
舊有業(yè)態(tài)的翻譯公司逐漸衰退,但新增的翻譯公司依然是一個(gè)個(gè)的信息孤島,各自為陣、低層次低效率重復(fù)建設(shè),依然無法從本質(zhì)上滿足市場多元化、場景化的語言翻譯需求?,F(xiàn)實(shí)世界日新月異的變化要求翻譯行業(yè)必須進(jìn)行重塑發(fā)展,整個(gè)行業(yè)要協(xié)同聯(lián)合起來尋找新的突破點(diǎn)。
新翻譯是破局之道。所謂新翻譯,不僅要完成企業(yè)內(nèi)部組織之間、職能之間的重構(gòu)。更重要的,它將完成企業(yè)組織之間的重構(gòu),完成整個(gè)商業(yè)業(yè)態(tài)的重構(gòu),真正帶來效率的突進(jìn)以及場景化的實(shí)現(xiàn)。
新翻譯就是要將現(xiàn)在小而分散、各自為戰(zhàn)、信息孤島的局面,升級為相互鏈接、相互協(xié)同、相互共享、全球大協(xié)同的平臺時(shí)代,更利于實(shí)現(xiàn)跨語言的信息轉(zhuǎn)化和溝通交流,不再反復(fù)進(jìn)行低水平的重復(fù)建設(shè)。
新翻譯時(shí)代是協(xié)同共創(chuàng)的時(shí)代
在數(shù)字時(shí)代,語言信息更將借助新技術(shù)擁有無限的空間和可能性。平臺化是未來發(fā)展的趨勢,在即將出現(xiàn)的大平臺和巨型生態(tài)里,遠(yuǎn)不止譯員一個(gè)角色,還有技術(shù)產(chǎn)品者,文字排版者,文字編審者等諸多角色,他們都將在這個(gè)平臺生態(tài)上獲得價(jià)值和利益。
新技術(shù)時(shí)代,翻譯的突破,更需要全體行業(yè)從業(yè)者的參與大協(xié)同。傳神語聯(lián)平臺集結(jié)了豐富的上下游資源,其上游的數(shù)據(jù)服務(wù)公司、技術(shù)服務(wù)公司將圍繞著翻譯公司的數(shù)據(jù)而一同入駐平臺,下游的API、智能軟硬件公司等也將圍繞傳神語聯(lián)平臺的產(chǎn)能而生,推動著翻譯行業(yè)向跨語言信息產(chǎn)業(yè)而轉(zhuǎn)型升級。
隨著翻譯數(shù)量的增加,行業(yè)的重復(fù)性工作量巨大,而不同的翻譯會產(chǎn)生不同的結(jié)果,這也會給傳播帶來理解的不確定性。由此,行業(yè)需要進(jìn)行重構(gòu),構(gòu)建協(xié)同工作模式,形成翻譯的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),從而提升行業(yè)效率。
傳神語聯(lián)肩負(fù)帶領(lǐng)行業(yè)轉(zhuǎn)型升級,重塑生態(tài)的使命不斷探索努力著。未來也將致力于為行業(yè)注入全新活力,推動整體快速進(jìn)入新翻譯時(shí)代。
(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請進(jìn)一步核實(shí),并對任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實(shí)情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )