?在數(shù)字化時代,各個領(lǐng)域都擁有著無限的空間和可能性。許多行業(yè)依托數(shù)字技術(shù)尋找到了屬于自己的突破口,完成了行業(yè)形態(tài)的轉(zhuǎn)型升級。那么如何利用數(shù)字技術(shù)為行業(yè)創(chuàng)造價值,成為大家的思考重點。
全球數(shù)字化發(fā)展,新翻譯的突破口
盤點移動互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,3G、4G到如今的5G帶來的是移動網(wǎng)絡(luò)速度的大幅提升,但速度的提升并不僅僅是局限于速度本身。它真正的價值在于為新形態(tài)、新模式打開可能的空間。
各領(lǐng)域在技術(shù)推動下,都迎來了新賽道。所謂新賽道,本質(zhì)上就是技術(shù)革命給整個行業(yè)帶來了全新的可能,為市場注入新的活力。新姿態(tài)的產(chǎn)品與服務(wù),借著技術(shù)的突破,趁勢而起推陳出新,比如抖音、快手,它們就是在4G技術(shù)革命里占據(jù)了新賽道的前列。
再看翻譯行業(yè),機(jī)器翻譯、人工翻譯都扮演著重要的角色。但也勢必將出現(xiàn)不同于兩者的,全新形態(tài)的產(chǎn)品和服務(wù),利用如今的技術(shù)革命,創(chuàng)造出過去無法實現(xiàn)的用戶價值。來解決當(dāng)下語言產(chǎn)業(yè)的困境,探索出新的商業(yè)模式,帶來新的市場增長。
人機(jī)協(xié)同共創(chuàng),傳神語聯(lián)開啟翻譯新賽道
在過去,多家互聯(lián)網(wǎng)巨頭公司切入語言服務(wù)賽道,專注機(jī)器翻譯技術(shù),致力于提升多語信息轉(zhuǎn)換的機(jī)器翻譯這一環(huán)節(jié)。人工翻譯也在不斷地通過智能工具,來提升自身的翻譯效率,二者都在各自垂直的領(lǐng)域中不斷地努力精進(jìn)。
新技術(shù)時代,翻譯的突破,需要人機(jī)的有效結(jié)合,更需要全體行業(yè)從業(yè)者的參與大協(xié)同。隨著翻譯數(shù)量的增加,行業(yè)的重復(fù)性工作量巨大,而不同的翻譯會產(chǎn)生不同的結(jié)果,這也會給傳播帶來理解的不確定性。由此,行業(yè)需要進(jìn)行重構(gòu),構(gòu)建協(xié)同工作模式,形成翻譯的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),從而提升行業(yè)效率。
傳神語聯(lián)通過人工智能、大數(shù)據(jù)、區(qū)塊鏈等技術(shù)體系與人工翻譯相結(jié)合,將機(jī)翻引擎、語言服務(wù)企業(yè)、全球譯員連接起來,搭建行業(yè)產(chǎn)能平臺。重新組織產(chǎn)業(yè)產(chǎn)能,實現(xiàn)大規(guī)模協(xié)調(diào)組織調(diào)度,塑翻譯作業(yè)流程。
傳神語聯(lián)在提升翻譯效率的同時確保翻譯質(zhì)量
機(jī)器翻譯橫空出世時,市場中人們對于機(jī)器翻譯的評論大多是速度可以,但質(zhì)量不行。傳神語聯(lián)在提升翻譯速度的同時,確保了翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定性。實現(xiàn)一篇4萬字左右的英文稿件,90分鐘內(nèi)就可以做到這件事,并且確保低錯比例。
傳神語聯(lián)通過AI將文檔進(jìn)行語意識別和拆解,匹配與每個拆解后的文檔匹配的引擎,基于引擎翻譯結(jié)果、文檔本身難度系數(shù)、以及機(jī)器評估結(jié)果,AI將質(zhì)量風(fēng)險高的譯文篩選出來,并自動匹配相應(yīng)的譯員,進(jìn)一步依據(jù)過程大數(shù)據(jù)形成每個譯文的質(zhì)量風(fēng)險系數(shù),依據(jù)該系數(shù)在線分發(fā)給不同專家和質(zhì)檢人員,最后通過AI進(jìn)行合稿。
據(jù)公開數(shù)據(jù)顯示,傳神語聯(lián)目前產(chǎn)能可達(dá)到50萬字1日交付。一系列智能文檔處理技術(shù),能夠高效幫項目經(jīng)理看稿、拆稿、派稿、合稿,全程AI操作僅需5-10分鐘。
傳神語聯(lián)推動翻譯模式轉(zhuǎn)變?yōu)橐訟I為中心
傳神語聯(lián)打造全新翻譯賽道,將機(jī)器翻譯、人工翻譯二者的優(yōu)勢有機(jī)結(jié)合,重點在于重構(gòu)語言服務(wù)的產(chǎn)業(yè)鏈。
當(dāng)整個翻譯流程從“人”為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐?ldquo;AI”中心,專家、譯員、項目經(jīng)理只需要處理AI處理后及評估后的工作,工作量大幅度降低、實現(xiàn)更大規(guī)模的人機(jī)協(xié)同工作。碎片化拆分任務(wù),使得大規(guī)模調(diào)度更多譯員與機(jī)器協(xié)作,大幅度縮短交付時間,快速和規(guī)?;a(chǎn)出成為可能。
表面看,似乎只是翻譯效率的變化,但背后是技術(shù)驅(qū)動了作業(yè)流程和供應(yīng)鏈邏輯發(fā)生了變化,這些變化必然推翻了傳統(tǒng)翻譯行業(yè)的游戲規(guī)則。
以“AI”重新塑造這個產(chǎn)業(yè),為行業(yè)注入活力。在全球數(shù)字化發(fā)展的推動下,也許這正是翻譯行業(yè)的突破口。
(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請進(jìn)一步核實,并對任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
任何單位或個人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )