數(shù)字化時(shí)代,傳神語(yǔ)聯(lián)如何引領(lǐng)翻譯行業(yè)尋找新突破

  ?在數(shù)字化時(shí)代,各個(gè)領(lǐng)域都擁有著無(wú)限的空間和可能性。許多行業(yè)依托數(shù)字技術(shù)尋找到了屬于自己的突破口,完成了行業(yè)形態(tài)的轉(zhuǎn)型升級(jí)。那么如何利用數(shù)字技術(shù)為行業(yè)創(chuàng)造價(jià)值,成為大家的思考重點(diǎn)。

  全球數(shù)字化發(fā)展,新翻譯的突破口

  盤(pán)點(diǎn)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,3G、4G到如今的5G帶來(lái)的是移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)速度的大幅提升,但速度的提升并不僅僅是局限于速度本身。它真正的價(jià)值在于為新形態(tài)、新模式打開(kāi)可能的空間。

  各領(lǐng)域在技術(shù)推動(dòng)下,都迎來(lái)了新賽道。所謂新賽道,本質(zhì)上就是技術(shù)革命給整個(gè)行業(yè)帶來(lái)了全新的可能,為市場(chǎng)注入新的活力。新姿態(tài)的產(chǎn)品與服務(wù),借著技術(shù)的突破,趁勢(shì)而起推陳出新,比如抖音、快手,它們就是在4G技術(shù)革命里占據(jù)了新賽道的前列。

  再看翻譯行業(yè),機(jī)器翻譯、人工翻譯都扮演著重要的角色。但也勢(shì)必將出現(xiàn)不同于兩者的,全新形態(tài)的產(chǎn)品和服務(wù),利用如今的技術(shù)革命,創(chuàng)造出過(guò)去無(wú)法實(shí)現(xiàn)的用戶(hù)價(jià)值。來(lái)解決當(dāng)下語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)的困境,探索出新的商業(yè)模式,帶來(lái)新的市場(chǎng)增長(zhǎng)。

  人機(jī)協(xié)同共創(chuàng),傳神語(yǔ)聯(lián)開(kāi)啟翻譯新賽道

  在過(guò)去,多家互聯(lián)網(wǎng)巨頭公司切入語(yǔ)言服務(wù)賽道,專(zhuān)注機(jī)器翻譯技術(shù),致力于提升多語(yǔ)信息轉(zhuǎn)換的機(jī)器翻譯這一環(huán)節(jié)。人工翻譯也在不斷地通過(guò)智能工具,來(lái)提升自身的翻譯效率,二者都在各自垂直的領(lǐng)域中不斷地努力精進(jìn)。

  新技術(shù)時(shí)代,翻譯的突破,需要人機(jī)的有效結(jié)合,更需要全體行業(yè)從業(yè)者的參與大協(xié)同。隨著翻譯數(shù)量的增加,行業(yè)的重復(fù)性工作量巨大,而不同的翻譯會(huì)產(chǎn)生不同的結(jié)果,這也會(huì)給傳播帶來(lái)理解的不確定性。由此,行業(yè)需要進(jìn)行重構(gòu),構(gòu)建協(xié)同工作模式,形成翻譯的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),從而提升行業(yè)效率。

  傳神語(yǔ)聯(lián)通過(guò)人工智能、大數(shù)據(jù)、區(qū)塊鏈等技術(shù)體系與人工翻譯相結(jié)合,將機(jī)翻引擎、語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)、全球譯員連接起來(lái),搭建行業(yè)產(chǎn)能平臺(tái)。重新組織產(chǎn)業(yè)產(chǎn)能,實(shí)現(xiàn)大規(guī)模協(xié)調(diào)組織調(diào)度,塑翻譯作業(yè)流程。

  傳神語(yǔ)聯(lián)在提升翻譯效率的同時(shí)確保翻譯質(zhì)量

  機(jī)器翻譯橫空出世時(shí),市場(chǎng)中人們對(duì)于機(jī)器翻譯的評(píng)論大多是速度可以,但質(zhì)量不行。傳神語(yǔ)聯(lián)在提升翻譯速度的同時(shí),確保了翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定性。實(shí)現(xiàn)一篇4萬(wàn)字左右的英文稿件,90分鐘內(nèi)就可以做到這件事,并且確保低錯(cuò)比例。

  傳神語(yǔ)聯(lián)通過(guò)AI將文檔進(jìn)行語(yǔ)意識(shí)別和拆解,匹配與每個(gè)拆解后的文檔匹配的引擎,基于引擎翻譯結(jié)果、文檔本身難度系數(shù)、以及機(jī)器評(píng)估結(jié)果,AI將質(zhì)量風(fēng)險(xiǎn)高的譯文篩選出來(lái),并自動(dòng)匹配相應(yīng)的譯員,進(jìn)一步依據(jù)過(guò)程大數(shù)據(jù)形成每個(gè)譯文的質(zhì)量風(fēng)險(xiǎn)系數(shù),依據(jù)該系數(shù)在線分發(fā)給不同專(zhuān)家和質(zhì)檢人員,最后通過(guò)AI進(jìn)行合稿。

  據(jù)公開(kāi)數(shù)據(jù)顯示,傳神語(yǔ)聯(lián)目前產(chǎn)能可達(dá)到50萬(wàn)字1日交付。一系列智能文檔處理技術(shù),能夠高效幫項(xiàng)目經(jīng)理看稿、拆稿、派稿、合稿,全程AI操作僅需5-10分鐘。

  傳神語(yǔ)聯(lián)推動(dòng)翻譯模式轉(zhuǎn)變?yōu)橐訟I為中心

  傳神語(yǔ)聯(lián)打造全新翻譯賽道,將機(jī)器翻譯、人工翻譯二者的優(yōu)勢(shì)有機(jī)結(jié)合,重點(diǎn)在于重構(gòu)語(yǔ)言服務(wù)的產(chǎn)業(yè)鏈。

  當(dāng)整個(gè)翻譯流程從“人”為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐?ldquo;AI”中心,專(zhuān)家、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理只需要處理AI處理后及評(píng)估后的工作,工作量大幅度降低、實(shí)現(xiàn)更大規(guī)模的人機(jī)協(xié)同工作。碎片化拆分任務(wù),使得大規(guī)模調(diào)度更多譯員與機(jī)器協(xié)作,大幅度縮短交付時(shí)間,快速和規(guī)?;a(chǎn)出成為可能。

  表面看,似乎只是翻譯效率的變化,但背后是技術(shù)驅(qū)動(dòng)了作業(yè)流程和供應(yīng)鏈邏輯發(fā)生了變化,這些變化必然推翻了傳統(tǒng)翻譯行業(yè)的游戲規(guī)則。

  以“AI”重新塑造這個(gè)產(chǎn)業(yè),為行業(yè)注入活力。在全球數(shù)字化發(fā)展的推動(dòng)下,也許這正是翻譯行業(yè)的突破口。

(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來(lái)自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請(qǐng)進(jìn)一步核實(shí),并對(duì)任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對(duì)有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁(yè)或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識(shí)產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書(shū)面權(quán)利通知或不實(shí)情況說(shuō)明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會(huì)依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開(kāi)相關(guān)鏈接。 )