盜版界”再遭重創(chuàng) 字幕組是時候轉(zhuǎn)型了

繼快播之后,“盜版界”再遭重創(chuàng),人人影視和射手網(wǎng)昨天先后宣布關(guān)閉網(wǎng)站,一個發(fā)公告說正在清理內(nèi)容,一個說“需要射手網(wǎng)的時代已經(jīng)走開了”.這兩個網(wǎng)站都是備受年輕人追捧的“字幕組”發(fā)展起來的網(wǎng)站。

“射手”已關(guān),字幕組仍可“轉(zhuǎn)型”

如果射手網(wǎng)因為行走在灰色地帶而無法持續(xù),則希望這些網(wǎng)絡(luò)義務(wù)翻譯者的熱情不要因此而隨之湮滅,若有更主流的視頻網(wǎng)站能夠以合理合法的方式把這些“義務(wù)勞動者”組織起來,則更好。

在人人影視和射手網(wǎng)中,人人影視的關(guān)閉還比較好理解,這家影視資源站匯集了大量網(wǎng)民上傳的無版權(quán)影視作品,在版權(quán)管理比較寬松的時期,它還可以借助避風港原則規(guī)避責任,但一旦監(jiān)管收緊,則必然面臨巨大壓力。

“避風港原則”是指在發(fā)生著作權(quán)侵權(quán)案件時,當ISP(網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供商)只提供空間服務(wù),并不制作網(wǎng)頁內(nèi)容,如果ISP被告知侵權(quán),只要它及時履行了刪除義務(wù),就可以免予承擔侵權(quán)責任。長期以來,“避風港原則”是眾多資源分享網(wǎng)站用來免予承擔侵權(quán)賠償責任的最重要擋箭牌,這次人人影視暫時關(guān)站,并發(fā)公告稱“網(wǎng)站正在清理內(nèi)容”,其言下之意就是等清理完涉嫌侵權(quán)內(nèi)容后,還有可能重新上線。

與人人影視的暫時關(guān)閉相比,射手網(wǎng)的“走開”倒令人頗為難以理解。因為在版權(quán)管理較為寬松的中國互聯(lián)網(wǎng)上,長期以來,大量的盜版影視內(nèi)容廣泛存在,影視本身的盜版還沒有得到嚴格治理,對于電影字幕翻譯的版權(quán)問題更屬細枝末節(jié),如果真的是因為盜版原因而導致既不提供下載,又不提供種子的射手網(wǎng)被迫關(guān)閉,讓蠻多網(wǎng)友還是難理解。

影視字幕是否受版權(quán)保護?目前還未發(fā)現(xiàn)既有司法判例可供參考,但根據(jù)《著作權(quán)法》相關(guān)條款,影視中的劇本和音樂等可以單獨使用的作品作者是有權(quán)單獨行使其著作權(quán)的,因此如果作者介意自己劇本中的對白被翻譯到中國,他應(yīng)該能夠找到維權(quán)的法律依據(jù)。

但要認識到,國外不追究,不代表不違法。一般而言,字幕組翻譯字幕相當于對原作品進行了演繹,這樣是有可能侵犯到著作權(quán)人翻譯權(quán)的。當然,射手網(wǎng)曾經(jīng)也為我們貢獻了一些“精神食糧”.在射手網(wǎng)背后,確確實實的有大批用戶,他們基本上都是年輕網(wǎng)民,有的是對異國文化抱有熱情,有的則是熱衷于在互聯(lián)網(wǎng)上奉獻自己的翻譯,他們無償?shù)匕褔庥耙晞〉膶Π自诘谝粫r間翻譯成中文,上傳到網(wǎng)上,在客觀上豐富了中文文化內(nèi)容,促進了中西方之間的溝通與了解。

如果射手網(wǎng)因為行走在灰色地帶而無法持續(xù),則希望這些網(wǎng)絡(luò)義務(wù)翻譯者的熱情不要因此而隨之湮滅,若有更主流的視頻網(wǎng)站能夠以合理合法的方式把這些“義務(wù)勞動者”組織起來,為中外文化交流增加些正能量,那就再好不過了。 □信海光(互聯(lián)網(wǎng)人士)

字幕組“洗白”,取決于版權(quán)網(wǎng)絡(luò)保護

字幕組未來能否合法地存在于網(wǎng)絡(luò)空間,并繼續(xù)接受千萬觀眾的禮贊,這還取決于版權(quán)網(wǎng)絡(luò)保護的下一步發(fā)展。誰說神奇的互聯(lián)網(wǎng)就不能在制片方與字幕組之間催生出一種共贏的分享模式呢!

就在上月底,人人影視字幕站官方微博曾表示,受版權(quán)壓力,將在11月底徹底清除所有無版權(quán)資源下載鏈接。字幕組長期以來被認為是一群游走于網(wǎng)絡(luò)法律邊界的人,版權(quán)問題也一直是懸掛在字幕組頭頂?shù)倪_摩克利斯之劍。這把劍,終有落下的一天。尊重版權(quán),尊重法律,這樣的改變越早越好。

然而,相比起字幕組及其網(wǎng)站的“侵權(quán)”,這些互聯(lián)網(wǎng)文化交流上的“英雄組織”也因其突破文化屏蔽和免費分享精神而為千萬人所稱道。字幕組確實“侵權(quán)”了,但它又有別于傳統(tǒng)的網(wǎng)下“侵權(quán)”.一個基本的事實是,眾多被侵權(quán)人并未因字幕組的“改編(添加字幕)”和免費分享,而遭受了實質(zhì)的財產(chǎn)損失。相反,一些熱門劇反因字幕組的存在而廣為人知,制片方與主演因此而獲得了更多的機會和財產(chǎn)性利益。一些版權(quán)方甚至默認字幕組為其開拓市場。

知識產(chǎn)權(quán)是一種私權(quán)。權(quán)利可以行使,也可以放棄。這些海外熱門劇的制片方,并不是不知道字幕組的存在,他們可以很方便地將字幕組告上法庭,并主張自己的權(quán)利。但這樣的個案并不多。這一基礎(chǔ)事實提醒管理部門,對被害方(知識產(chǎn)權(quán)方)常常寬容甚至樂見的“網(wǎng)絡(luò)侵權(quán)”,有必要進行認真研判,以找到適合互聯(lián)網(wǎng)傳播規(guī)律的管理辦法。

字幕組游走在法律邊緣十余年,并贏得了千萬量級的粉絲。它的背后是龐大的中國觀眾群對海外優(yōu)秀影視作品的“饑渴”.

不過,根據(jù)2009年4月出臺的《廣電總局關(guān)于加強互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目內(nèi)容管理的通知》,未取得《電影片公映許可證》的境內(nèi)外電影片、未取得《電視劇發(fā)行許可證》的境內(nèi)外電視劇、未取得《電視動畫片發(fā)行許可證》的境內(nèi)外動畫片以及未取得《理論文獻影視片播映許可證》的理論文獻影視片,一律不得在互聯(lián)網(wǎng)上傳播。注意,是“一律”!這種文化管理上的政策,顯然先于字幕組的“侵權(quán)”問題。

字幕組未來能否合法地存在于網(wǎng)絡(luò)空間,并繼續(xù)接受千萬觀眾的禮贊,這還取決于版權(quán)網(wǎng)絡(luò)保護的下一步發(fā)展。誰說神奇的互聯(lián)網(wǎng)就不能在制片方與字幕組之間催生出一種共贏的分享模式呢!

極客網(wǎng)企業(yè)會員

免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。

2014-11-24
盜版界”再遭重創(chuàng) 字幕組是時候轉(zhuǎn)型了
繼快播之后,盜版界再遭重創(chuàng),人人影視和射手網(wǎng)昨天先后宣布關(guān)閉網(wǎng)站,一個發(fā)公告說正在清理內(nèi)容,一個說需要射手網(wǎng)的時代已經(jīng)走開了 這兩個網(wǎng)站都是備受年輕人追捧的字幕組發(fā)展起來的網(wǎng)站。射手已關(guān),字幕組仍可轉(zhuǎn)型如果射手網(wǎng)因為行走在灰色地帶而無法持續(xù),則希望這些網(wǎng)絡(luò)義務(wù)翻譯

長按掃碼 閱讀全文