熱詞看世界,一覽天下風云。每到年末,國內外多個語言機構都會推出自己的2022年度詞匯(Words of the Year 2022),無論是年初爆發(fā)的俄烏沖突,還是剛剛結束的卡塔爾世界杯,就算因為疫情原因無法走出國門,國人都能在依據大數據提煉的熱詞中通曉過去一年全球發(fā)生的大事小情,洞悉世界瞬息萬變的民生政治風向。
柯林斯詞典:Permacrisis——長期危機
英國《柯林斯英語詞典》(Collins English Dictionary)近日選出的今年年度詞匯:長久危機(permacrisis)。這個詞擊敗了同樣熱門的“基輔”(Kyiv)、“派對門”(partygate)、“體育洗白”(Sportswashing)等詞匯,位居榜首。
俄烏沖突的持續(xù)導致整個歐洲大陸正在遭遇前所未有的能源危機,雖然已經脫歐,但與歐洲大陸僅隔著一道英吉利海峽的英國人也未能獨善其身,高昂的能源賬單以及受此拖累的英國經濟,外加接二連三的首相更迭,都讓英國人對自己的國家將何去何從感到迷茫。如今,年度詞匯的出爐,更是彰顯出今年以來英國人的悲傷和絕望。
牛津詞典:Goblin Mode——哥布林模式,俗稱“擺爛”
近日,牛津大學出版社宣布了2022年的年度熱詞Goblin Mode,直譯過來是“哥布林模式”,該詞也成為首個經過大眾投票產生的“年度第一熱詞”。
“Goblin”和 “Mode”連在一起,本身是一個俚語,根據牛津詞典的釋義,它表達的是“一種毫無愧疚感的自我放縱、懶惰、邋遢或貪婪的行為”,而且通常以“違背社會規(guī)范或社會期待的方式”來展現的,即俗稱的“擺爛”。
榮登大眾票選的榜首并非毫無來由。疫情持續(xù)了三年,很多人的情緒變?yōu)橐环N“墮落后的自我放逐”,就算今年以來許多國家放寬防疫限制,但經歷長時間居家后的很多人,潛意識里拒絕回歸“正常”,并毫無悔意地開始“擺爛”生活。從今年上半年開始,Goblin Mode在社交平臺上呈現“病毒式傳播”并獲得廣泛共鳴。
有道詞典:Crush——怦然心動,乍見之歡
在即將過去的2022年里,Crush相較以往增加了10042681次搜索,超過往年7025 .49%的搜索漲幅,從一眾熱詞中脫穎而出,榮登網易有道“2022年度中英熱詞榜首”。
翻閱中文詞典,似乎很難挑選出一個簡單的詞匯來定義Crush,不過今年,中國年輕的一代為它賦予了全新的內涵:怦然心動,乍見之歡。
回望2022年,誠然伴隨Crush出現的并不總是美好的瞬間,但這并不妨礙國人在Crush中汲取正能量,治愈自己、負重前行。Crush是對東航MU5735航班罹難同胞的深切哀悼,是對屢遭地震重創(chuàng)的天府之國的感同身受;Crush還是對“兩個奧運,同樣精彩”的驕傲與歡呼,更是在黨的領導下邁向第二個百年奮斗目標的堅定與豪邁。Crush同樣也屬于中國的航天事業(yè),是中國人遠征星辰大海,向未來遞送出的一封邀請函,這一年疫情持續(xù),生活在中國這片熱土上的人們,風雨兼程,踔厲奮發(fā)、勇毅前行。
除了以上三大知名詞典外,韋氏詞典(Webster’s dictionaries)將2022年度詞匯給了Gaslighting(煤氣燈),《劍橋詞典》(Cambridge Dictionary)則將2022年度詞匯送給了Homer(本壘打)。
文字是最直白的表達,書寫著人們的喜怒哀樂、貪嗔癡怨,在新舊交替的時刻,各家詞典的年度詞匯將過往一年的熱點梳理盤點,看遍世界風云,不管是危機還是擺爛,站在新一年的起點,我們總是要在生活中保持著希望與期待,不斷治愈和前行。
(免責聲明:本網站內容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網站出現的信息,均僅供參考。本網站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。
任何單位或個人認為本網站中的網頁或鏈接內容可能涉嫌侵犯其知識產權或存在不實內容時,應及時向本網站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內容或斷開相關鏈接。 )