人工智能在翻譯領(lǐng)域 并非萬能實際交流仍需人工

(原標題:人工智能在翻譯領(lǐng)域并非萬能實際交流仍需人工)

在AlphaGO的“AI(人工智能)+圍棋”一戰(zhàn)成名之后,AI向人類另一個智慧高地——翻譯發(fā)起進攻,除了IBM、谷歌翻譯、百度翻譯、網(wǎng)易有道、騰訊、搜狗之外,近期又涌現(xiàn)出大批聚焦AI翻譯的公司,如真譯等,大有一鼓作氣的架勢。

不過,關(guān)注度太高也未必是好事。有評測報告指出,市面上的各種“翻譯機”及APP言過其實,并不實用。“無論是翻譯機還是APP,你說中文時翻譯成英文或其他語種時準確率還可以,但外國人說英文或其他語言時,翻譯成中文的準確率就很低,因此,在實際交流時幾乎沒法用”,日前,傳神語聯(lián)公司董事長何恩培接受記者采訪時指出,“全球范圍內(nèi)出現(xiàn)過的所謂的 翻譯機 有30多種,幾乎都不能用于互動交流。當然,這并不等于AI翻譯完全無用”。

作為翻譯行業(yè)的一員老將,何恩培在圈內(nèi)可謂是小有名氣,作為中國翻譯協(xié)會副會長,上世紀90年代末,曾經(jīng)聞名市場的翻譯軟件“東方快車”就出自他的團隊。彼時,一部范冰冰主演的電視劇《中關(guān)村風云》就取材于這段IT圈往事。此后,何恩培創(chuàng)建了“語聯(lián)網(wǎng)”。

2016年2月份,語聯(lián)網(wǎng)的運營公司傳神語聯(lián)在新三板掛牌,目前全球范圍內(nèi)注冊譯員超過80萬名,活躍的筆譯譯員約有1萬名??蛻舭▕W委會、中央電視臺、中石油、中石化、中交集團、中國電建、三一重工、百度、亞馬遜等。

人工智能前景廣闊但非萬能

盡管直言目前市售的AI“翻譯機”存在局限,但何恩培仍看好AI的進化速度?!拔艺J為未來10年內(nèi),AI能夠把占比70%的初級翻譯給替代了。所謂初級翻譯,是指短句子、非專業(yè)性的翻譯。占比30%的高端翻譯還是需要人。語言的背后是多元的文化和復(fù)雜的社會屬性,這就注定了語言規(guī)則不可能規(guī)律化,這和圍棋不同?!?/p>

在AI翻譯這個領(lǐng)域,BAT、微軟、網(wǎng)易、搜狗等都已落子。以阿里為例,早在創(chuàng)立阿里巴巴之前,1992年馬云曾開辦過一家名為海博的翻譯社;2007年阿里成立一個翻譯研究院,曾一度收購過一家翻譯機器人;2015年5月份,阿里收購了眾包翻譯網(wǎng)站365翻譯網(wǎng),以求更好的為商家跨境貿(mào)易時提供翻譯服務(wù)。不過,時至今日,365翻譯網(wǎng)在業(yè)內(nèi)的聲音越來越小?!爱敃r想全面收購我們的也有兩三家,但我們還是堅持獨立發(fā)展的道路”,何恩培透露,“現(xiàn)在我們?nèi)匀辉跒榘⒗?、亞馬遜提供語言服務(wù)?!?/p>

一邊是炙手可熱的AI在翻譯領(lǐng)域力有不逮,一邊是備受追捧的眾包模式在翻譯行業(yè)屢屢受阻,難道翻譯行業(yè)就無法突破嗎?對此,何恩培給出的解決方案是“語聯(lián)網(wǎng)”。

人工智能+人工”相輔相成

據(jù)何恩培介紹,語聯(lián)網(wǎng)主要包括筆譯與口譯兩大產(chǎn)能輸出能力。筆譯方面,語聯(lián)網(wǎng)是“眾包+AI+人工”的模式??蛻粼诰€下單后,語聯(lián)網(wǎng)會根據(jù)大數(shù)據(jù)來遴選最適合的譯員進行派單,譯員完成任務(wù)后,語聯(lián)網(wǎng)的專家會在AI的配合下進行審核?!耙酝晃桓咚綄<易疃嘀荒苁煜?0位-60位譯員的能力特長,一天能審核2萬字左右,采用大數(shù)據(jù)和AI賦能之后,將有效突破這些局限,一天能審核200萬字,這已經(jīng)不僅僅是效率的突破”。

在何恩培的規(guī)劃中,阿里巴巴做的是電商的基礎(chǔ)設(shè)施,而語聯(lián)網(wǎng)做的是語言的基礎(chǔ)設(shè)施。所謂基礎(chǔ)設(shè)置,就是像水、電一樣,人們使用時,不用考慮電是從哪個電廠來的、電壓如何等,插上插頭就直接用了?!拔覀兊馁嶅X方式就是希望提供一種產(chǎn)能,一種標準化、規(guī)?;漠a(chǎn)能,服務(wù)于應(yīng)用場景,比如說公證處、專利事務(wù)所的跨語種涉外翻譯等”,何恩培表示,“盡管翻譯不是標準化的,但通過語聯(lián)網(wǎng)輸出的筆譯產(chǎn)品,我們會最大程度的實現(xiàn)標準化,現(xiàn)在很多知名企業(yè)已經(jīng)實現(xiàn)了接入。

在口譯層面,語聯(lián)網(wǎng)則是100%的人工主導。據(jù)何恩培透露,語聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)量產(chǎn)一款翻譯盒子“TransnBox”。與分音塔準兒等翻譯機相比,TransnBox完全是由譯員人工完成翻譯任務(wù)?!癟ransnBox有些類似三方通話,當交流雙方需要翻譯時,可以隨時通過這個盒子呼叫翻譯,綜合成本大大低于傳統(tǒng)服務(wù)模式。目前語聯(lián)網(wǎng)匹配到該終端的活躍口譯譯員大概有3000人左右”。

何恩培表示,TransnBox的目標客戶是大量中小商家?!翱缇畴娚淌沟妹考移髽I(yè)都能夠直接做外貿(mào),但很多中小商家沒有能力長期雇傭語言又好又會談生意的外貿(mào)員,而且隨著一帶一路的發(fā)展,對小語種翻譯的需求越來越大。有了TransnBox之后,人們無論在國內(nèi)還是國外,商務(wù)活動都不需要再帶翻譯人員了,可大大節(jié)省成本。

免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。

2017-09-11
人工智能在翻譯領(lǐng)域 并非萬能實際交流仍需人工
人工智能在翻譯領(lǐng)域 并非萬能實際交流仍需人工,人工智能 翻譯 ai

長按掃碼 閱讀全文