行業(yè)首個(gè)“人機(jī)大戰(zhàn)”對(duì)壘!AI翻譯已媲美人工

現(xiàn)在的AI翻譯真的比人好?AI會(huì)取代人工同傳嗎?為深入探討這一問(wèn)題,12月23日,科技媒體《差評(píng)》在中國(guó)傳媒大學(xué)舉辦了行業(yè)首個(gè)“人機(jī)大戰(zhàn)”AI翻譯交流會(huì)。

活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)邀請(qǐng)了由北京高校頂尖同傳專業(yè)學(xué)生組成的“人工翻譯隊(duì)”,對(duì)陣時(shí)空壺W4Pro AI同傳耳機(jī)的“AI智能隊(duì)”,活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)展現(xiàn)了 “基礎(chǔ)翻譯”、“電話翻譯”和“面對(duì)面翻譯”三大應(yīng)用場(chǎng)景的比拼,在翻譯的準(zhǔn)確性、完整性、流暢性等維度上一較高下。

這是AI與人工同傳的首次正面交鋒,全面檢驗(yàn)了當(dāng)下AI技術(shù)發(fā)展水平及在同傳領(lǐng)域的應(yīng)用現(xiàn)狀。除了各大高校的頂尖同傳優(yōu)秀學(xué)生外,活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)也匯集了翻譯界與AI領(lǐng)域的諸多知名專家教授。包括北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院沈洲榕老師,外交學(xué)院外語(yǔ)系丁曼老師,中國(guó)政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院宋碧珺老師,北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院西班牙語(yǔ)專業(yè)丁波文副教授,外交學(xué)院英語(yǔ)系武波教授及北京郵電大學(xué)計(jì)算機(jī)學(xué)院副教授、中國(guó)人工智能學(xué)會(huì)智能服務(wù)專業(yè)委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)王曉茹等行業(yè)大咖,共同探討AI技術(shù)發(fā)展對(duì)翻譯行業(yè)的機(jī)遇與挑戰(zhàn),探索人機(jī)協(xié)作及翻譯技術(shù)在未來(lái)發(fā)展的更多可能性。

本次比賽中,參賽雙方紛紛展現(xiàn)了各自強(qiáng)大的實(shí)力。

在基礎(chǔ)翻譯環(huán)節(jié),時(shí)空壺W4Pro始終能夠穩(wěn)定地在四種語(yǔ)言之間切換下,實(shí)現(xiàn)全面而精確的翻譯,提供一個(gè)流暢且高質(zhì)量的翻譯結(jié)果。人工翻譯隊(duì)則采用更加巧妙的方式,通過(guò)翻譯重點(diǎn)內(nèi)容,極大提升了翻譯效率,并因此在翻譯速度上領(lǐng)先。特別在日語(yǔ)翻譯環(huán)節(jié),AI通過(guò)其海量信息庫(kù),實(shí)現(xiàn)了醫(yī)學(xué)專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)容的高準(zhǔn)確度翻譯。而人工隊(duì)盡管提前做了準(zhǔn)備,但在現(xiàn)場(chǎng)翻譯時(shí)時(shí),仍然出現(xiàn)了對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)理解上的困難,表現(xiàn)不如AI完整。

在電話翻譯環(huán)節(jié),AI對(duì)不同口音的語(yǔ)言翻譯也是快而準(zhǔn)地應(yīng)對(duì)。整場(chǎng)對(duì)決下來(lái),AI在語(yǔ)種、口音、線上線下場(chǎng)景、內(nèi)容的完整度等方面的翻譯效果,已經(jīng)能夠與人工翻譯相媲美,充分展示了AI技術(shù)在翻譯領(lǐng)域的巨大潛力。

AI VS 人工同傳,完整度領(lǐng)銜

首個(gè)環(huán)節(jié)以西班牙語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)和法語(yǔ)四大語(yǔ)種的指定段落翻譯展開(kāi)。“AI智能隊(duì)”憑借其快速反應(yīng)和高效的語(yǔ)義解析能力,占據(jù)了顯著優(yōu)勢(shì)。不僅能夠精準(zhǔn)識(shí)別專業(yè)術(shù)語(yǔ),還能高效處理復(fù)雜信息。例如,在日語(yǔ)翻譯環(huán)節(jié),AI能夠準(zhǔn)確翻譯包含“內(nèi)窺鏡技術(shù)”和“增生性息肉”等醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯的文本,而在法語(yǔ)環(huán)節(jié),AI也輕松應(yīng)對(duì)了長(zhǎng)串?dāng)?shù)字和單位換算的挑戰(zhàn)。

按照同傳慣例,在賽前“人工翻譯隊(duì)”根據(jù)主辦方提供的主題、翻譯方向以及專有名詞等相關(guān)信息進(jìn)行了提前準(zhǔn)備。但在比賽中,翻譯同學(xué)仍有漏掉個(gè)別信息點(diǎn),流暢性上也有所不足。與此相比,AI能在完整翻譯的同時(shí),也能做到精確的專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯。外交學(xué)院外語(yǔ)系丁曼老師指出,AI擁有龐大的訓(xùn)練語(yǔ)料庫(kù),在專業(yè)領(lǐng)域翻譯擁有獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。

隨后,比賽進(jìn)入了緊張的電話翻譯環(huán)節(jié),主要考驗(yàn)雙方面對(duì)不同口音和復(fù)雜語(yǔ)境的應(yīng)變能力?,F(xiàn)場(chǎng)播放了帶有新加坡、印度和新西蘭口音的電話內(nèi)容,要求選手實(shí)時(shí)翻譯并確保交流流暢。例如,在翻譯印度口音濃重的“打車場(chǎng)景”時(shí),AI能夠迅速而完整地翻譯整個(gè)對(duì)話,具體的乘車地點(diǎn)、目的地、車輛品牌、車牌號(hào)、車顏色等信息一一涵蓋。相比之下,盡管“人工翻譯隊(duì)”展現(xiàn)了高度的專業(yè)素養(yǎng),但在面對(duì)強(qiáng)烈口音時(shí),仍出現(xiàn)了諸如“車輛品牌”信息遺漏的情況。

現(xiàn)場(chǎng)主持人采訪了“人工翻譯隊(duì)”,詢問(wèn)口音對(duì)翻譯的影響。擁有豐富同傳經(jīng)驗(yàn)的蘇同學(xué)表示:“是的,尤其是像印度口音這樣具有挑戰(zhàn)性的口音,我們需要更多時(shí)間來(lái)判斷和適應(yīng),這會(huì)影響翻譯的速度。”這表明人工翻譯在處理口音時(shí)的局限性。同時(shí)采訪“AI智能隊(duì)”,隊(duì)員則表示:“雖然我自己沒(méi)能聽(tīng)懂剛才的內(nèi)容,但我們對(duì)設(shè)備充滿信心,一切交給機(jī)器。”總體來(lái)看,AI翻譯在翻譯的完整性和流暢性方面占據(jù)了優(yōu)勢(shì),而人工翻譯則在細(xì)膩度和應(yīng)對(duì)復(fù)雜情境的反應(yīng)速度上有明顯優(yōu)勢(shì)。

在接下來(lái)的面對(duì)面翻譯場(chǎng)景,雙方補(bǔ)充展示自身優(yōu)勢(shì)時(shí),“AI智能隊(duì)”進(jìn)一步展現(xiàn)了其優(yōu)勢(shì)?,F(xiàn)場(chǎng)主持人邀請(qǐng)觀眾親身體驗(yàn)時(shí)空壺W4 Pro AI同傳耳機(jī),感受行業(yè)首個(gè)擁有雙向同傳功能的強(qiáng)大,一臺(tái)耳機(jī)即可實(shí)時(shí)方便地實(shí)現(xiàn)高效、順暢的翻譯需求,完美適配長(zhǎng)時(shí)間的商務(wù)洽談、學(xué)術(shù)交流等廣泛應(yīng)用場(chǎng)景。

AI可以仿照文學(xué)風(fēng)格和形式,但暫時(shí)還理解不了情感與思想

雖然在這場(chǎng)“人機(jī)大戰(zhàn)”中,“AI智能隊(duì)”出盡了“風(fēng)頭”,但涉及思想、情感表達(dá)和文化深度的翻譯時(shí),AI仍有提升空間。以現(xiàn)場(chǎng)的古詩(shī)詞翻譯為例,AI在文字的直譯上取得了顯著進(jìn)步,能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)語(yǔ)義的完整性,但仍難以傳遞人類特有的情感與思想深度。

例如基礎(chǔ)翻譯環(huán)節(jié)的西中翻譯比拼中,翻譯蘇軾的名句“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺”,AI展現(xiàn)了良好的上下文理解能力,完整翻譯出了詩(shī)詞的語(yǔ)義傳達(dá)“月亮有光明和黑暗、充實(shí)和衰落”。雖然無(wú)法做到結(jié)合歷史文化、引經(jīng)據(jù)典的翻譯,但從字面來(lái)看,意思是準(zhǔn)確的。蘇軾詩(shī)詞原文的蘊(yùn)含,不僅僅是簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)表達(dá),更富有深刻的哲理思考和文化象征。目前AI技術(shù)基于統(tǒng)計(jì)學(xué)和語(yǔ)料庫(kù)的算法模式,可以仿照文學(xué)風(fēng)格和形式,但要完全捕捉到詩(shī)詞中富有層次感的文化內(nèi)涵和哲理深度時(shí)仍需進(jìn)化。

正如王曉茹教授點(diǎn)評(píng)中提到:“AI無(wú)法擁有人類這樣豐富細(xì)膩的情感,因?yàn)檫@個(gè)是AI沒(méi)辦法學(xué)習(xí)的。詩(shī)詞的優(yōu)美也是AI在現(xiàn)階段很難創(chuàng)造的。而人在這方面具有天然優(yōu)勢(shì)?!?/p>

AI賦能跨語(yǔ)言交流,科技與人類智慧共生發(fā)展

此次“人機(jī)大戰(zhàn)”明顯看到,AI在全面性、精準(zhǔn)度和完成度方面展現(xiàn)了顯著優(yōu)勢(shì),尤其是在語(yǔ)種、口音以及線上線下環(huán)境的適應(yīng)性上。它能夠快速識(shí)別和處理復(fù)雜的信息,確保翻譯的準(zhǔn)確性,尤其在專業(yè)術(shù)語(yǔ)方面,AI表現(xiàn)得尤為出色。AI翻譯設(shè)備另一個(gè)重要特點(diǎn)是其便捷性,它隨時(shí)可用,無(wú)需像人工翻譯一樣需要提前預(yù)約和準(zhǔn)備。這種靈活性使其在高效溝通中具有強(qiáng)大競(jìng)爭(zhēng)力,尤其適用于那些對(duì)時(shí)間要求較高的場(chǎng)景。AI翻譯在私密性方面也是其獨(dú)有的優(yōu)勢(shì),特別是在高保密性商務(wù)洽談中,AI能夠有效保障信息的安全性,避免泄露,從而為高端商務(wù)應(yīng)用提供了一種新的安全解決方案。

而人工翻譯的優(yōu)勢(shì)在于對(duì)人類需求的把握、語(yǔ)境的理解和文化的傳遞等方面,能夠更細(xì)膩解讀語(yǔ)言中的微妙差異和情感表達(dá)。AI則缺乏人工翻譯所具備的靈活性和創(chuàng)造性,無(wú)法像人工翻譯那樣根據(jù)實(shí)際情況、語(yǔ)境和文化背景隨機(jī)應(yīng)變,AI更偏向于如實(shí)表達(dá)。

隨著AI翻譯技術(shù)的不斷進(jìn)步,其在語(yǔ)言處理的靈活性和深度學(xué)習(xí)上將不斷提升,尤其是在語(yǔ)義理解和細(xì)節(jié)表達(dá)方面的突破,有望成為人工翻譯的重要助手。在這一過(guò)程中,人工翻譯仍將憑借其靈活性、深厚的文化積淀、情感洞察和語(yǔ)境理解,繼續(xù)在復(fù)雜和具有創(chuàng)造性挑戰(zhàn)的翻譯場(chǎng)景中發(fā)揮關(guān)鍵作用。正如武波教授所言:“人機(jī)協(xié)作發(fā)揮最佳效果,既提高翻譯質(zhì)量又提升效率?!?時(shí)空壺也強(qiáng)調(diào):“AI的進(jìn)化并非為了取代人類,而是為了助力人類實(shí)現(xiàn)更卓越的跨語(yǔ)言交流。”

未來(lái),翻譯行業(yè)“人機(jī)協(xié)作”模式將擁有無(wú)限潛力。

免責(zé)聲明:此文內(nèi)容為第三方自媒體作者發(fā)布的觀察或評(píng)論性文章,所有文字和圖片版權(quán)歸作者所有,且僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與極客網(wǎng)無(wú)關(guān)。文章僅供讀者參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。投訴郵箱:editor@fromgeek.com。

極客網(wǎng)企業(yè)會(huì)員

免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來(lái)自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請(qǐng)進(jìn)一步核實(shí),并對(duì)任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對(duì)有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁(yè)或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識(shí)產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書(shū)面權(quán)利通知或不實(shí)情況說(shuō)明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會(huì)依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開(kāi)相關(guān)鏈接。

2024-12-24
行業(yè)首個(gè)“人機(jī)大戰(zhàn)”對(duì)壘!AI翻譯已媲美人工
現(xiàn)在的AI翻譯真的比人好?AI會(huì)取代人工同傳嗎?為深入探討這一問(wèn)題,12月23日,科技媒體《差評(píng)》在中國(guó)傳媒大學(xué)舉辦了行業(yè)首個(gè)“人機(jī)大戰(zhàn)”...

長(zhǎng)按掃碼 閱讀全文