“你知道嗎?谷歌翻譯退出中國(guó)了!”當(dāng)我這樣告訴朋友時(shí),只收獲了他們有些嫌棄的目光:“這都兩周前的老新聞了,你怎么才知道?”
我笑著掩飾尷尬,作為一個(gè)經(jīng)常需要翻譯功能的人,連如此“行業(yè)大頭”退出市場(chǎng)都不知道,確實(shí)有些不太合理。
如今,谷歌翻譯的網(wǎng)頁(yè),只能跳轉(zhuǎn)到谷歌首頁(yè);谷歌開(kāi)發(fā)的 Chrome 瀏覽器取消了翻譯功能;谷歌翻譯 app,也徹底不能聯(lián)網(wǎng)使用了。
甚至翻譯不出一個(gè)蘋果
谷歌官方表示,翻譯功能退出中國(guó)是因?yàn)椤笆褂寐实汀薄@倒解釋了我對(duì)這件事后知后覺(jué)的原因。
畢竟,我有更多、更好的選擇。
曾經(jīng)的谷歌特色,如今的全民標(biāo)配
試問(wèn),哪個(gè) 80、90 后,沒(méi)有用過(guò)谷歌翻譯學(xué)習(xí)英語(yǔ)?多年前,我也是谷歌翻譯的忠實(shí)用戶。也曾被它通過(guò)相機(jī)翻譯菜單、路牌的功能所震撼。
現(xiàn)在想想,除了對(duì)著照片翻譯,谷歌翻譯的對(duì)話翻譯和準(zhǔn)確性,也是我當(dāng)年選擇它的理由。沒(méi)錯(cuò),當(dāng)年。因?yàn)檫@幾個(gè)讓我動(dòng)心的亮點(diǎn),早已成為了翻譯 app 的標(biāo)配。
現(xiàn)在,我常用的翻譯 app 有網(wǎng)易有道詞典,騰訊翻譯君和 iPhone 自帶的翻譯 app 也偶有使用。騰訊翻譯君主要用小程序,在微信聊天時(shí)圖方便,iPhone 自帶的翻譯主要用于單詞翻譯。
在這里,就用網(wǎng)易有道詞典為主,來(lái)展示下如今翻譯 app 的魅力吧。
更會(huì)玩的拍照翻譯
首先就是谷歌的拍照翻譯功能,只需在 app 中打開(kāi)相機(jī),就能識(shí)別屏幕中出現(xiàn)的外文并進(jìn)行翻譯,也可以從相冊(cè)中選擇圖片翻譯,便捷實(shí)用。
而這一功能,通過(guò)網(wǎng)易有道詞典也能實(shí)現(xiàn)。
如果只是如此,那并不能讓我放棄谷歌翻譯,但網(wǎng)易有道詞典將「拍照翻譯」這件事,可謂是玩出了花。
拍攝一頁(yè)英文,app 就會(huì)框選所有單詞,并標(biāo)注出重點(diǎn)詞匯。
點(diǎn)擊任意單詞,就能查閱釋義和發(fā)音,或者更進(jìn)一步,在《牛津詞典》《柯林斯雙語(yǔ)詞典》《韋式國(guó)際英語(yǔ)詞典》等專業(yè)授權(quán)辭書(shū)中查閱單詞的詳細(xì)解讀、例句,并記錄下你的學(xué)習(xí)筆記。
閱讀英文時(shí),大多情況下我只是有個(gè)別幾個(gè)單詞不認(rèn)識(shí),網(wǎng)易有道詞典也能化身“詞典筆”,不用全文翻譯,哪個(gè)單詞不認(rèn)識(shí),將攝像頭對(duì)準(zhǔn)它就能知道意思。
即使是最基礎(chǔ)的拍張照片翻譯圖片中的文本,你也可以通過(guò)涂抹、取詞等方式,更加高效準(zhǔn)確
有的人翻譯是為了知道含義,有的人則是為了學(xué)習(xí)提高。有時(shí)我只需要知道路邊一個(gè)單詞的意思,有時(shí)卻需要在褶皺的書(shū)頁(yè)中找到我需要的那句話。有道詞典的這些功能并不是為了不同強(qiáng)行創(chuàng)造需求,而是在綜合了大家的使用場(chǎng)景后,不斷精進(jìn)迭代的結(jié)果。
谷歌翻譯確實(shí)解決了基礎(chǔ)的拍照翻譯場(chǎng)景,但它只適合平整界面上的內(nèi)容翻譯,當(dāng)你看到手機(jī)屏幕上翻譯的文本不斷跳動(dòng)改變、無(wú)法顯示準(zhǔn)確含義時(shí),就會(huì)知道網(wǎng)易有道詞典涂抹取詞的設(shè)計(jì)是多么的巧妙了。
當(dāng)然了,一般拍照翻譯,你也可以用騰訊翻譯君小程序?qū)崿F(xiàn),同樣很好用。
更有“對(duì)話感”的對(duì)話翻譯
除過(guò)拍照翻譯,谷歌的對(duì)話功能我也很常用,點(diǎn)擊首頁(yè)中間的“話筒”,就能實(shí)現(xiàn)對(duì)話翻譯了。谷歌提供了超過(guò) 70 種語(yǔ)言的對(duì)話翻譯,在語(yǔ)種支持方面,谷歌確實(shí)有國(guó)際大廠的風(fēng)范。
不過(guò),谷歌的對(duì)話功能有一個(gè)問(wèn)題,那就是識(shí)別率。在使用雙語(yǔ)翻譯時(shí),它雖然能同時(shí)聆聽(tīng)兩種語(yǔ)言,但似乎判斷不清該在何處停止識(shí)別,反應(yīng)總是慢半拍。
再加上界面比較傳統(tǒng)(或者說(shuō)老舊),互譯時(shí)總找不到自己說(shuō)的那句話。作為對(duì)比,同樣是國(guó)外廠商,蘋果的翻譯 app 都知道對(duì)話時(shí)通過(guò)對(duì)話形式來(lái)區(qū)分說(shuō)話對(duì)象。
蘋果翻譯(右)會(huì)用界面來(lái)提示對(duì)話者
而網(wǎng)易有道詞典的對(duì)話翻譯,會(huì)讓你深刻感受到什么叫優(yōu)秀的本地化。
有道詞典也會(huì)將對(duì)話的雙方分列在界面兩側(cè),如同聊天軟件一般,方便用戶查看,歷史信息也一目了然。谷歌翻譯除了老舊的翻譯界面,對(duì)話歷史也像真的對(duì)話那樣,消失在網(wǎng)絡(luò)中,不知道“你剛剛說(shuō)什么”這句話,是不是谷歌翻譯最多的一句話。
總的來(lái)說(shuō),有道詞典的對(duì)話翻譯功能,更加符合“對(duì)話”的邏輯。
去年,有道詞典的對(duì)話翻譯功能還只是支持了常用的中英日韓、粵語(yǔ)文言等超過(guò) 40 種語(yǔ)言及語(yǔ)言分支,如今已經(jīng)有 65 種了,如果是直接翻譯,更是達(dá)到了 109 種。“國(guó)際大廠的風(fēng)范”,有道也有。
同時(shí),有道還能實(shí)現(xiàn)中、英、日、韓、法、俄、德、西班牙、粵、越南、泰等 11 種語(yǔ)言及語(yǔ)言分支的自動(dòng)檢測(cè),如果你進(jìn)行這些語(yǔ)言的互譯,不用切換按鈕,只需點(diǎn)擊下方的話筒就可以直接進(jìn)行對(duì)話。
中英文可以自動(dòng)識(shí)別
烏爾都語(yǔ)(小語(yǔ)種)則需要點(diǎn)擊對(duì)應(yīng)按鍵
另外,作為一款全面的英文學(xué)習(xí) app,有道詞典在對(duì)話翻譯上同樣支持更多操作,編輯、收藏、分享、復(fù)制,哪怕是對(duì)話翻譯,網(wǎng)易也希望你能學(xué)到更多。
呆板的界面、緩慢的速度(當(dāng)然如今已經(jīng)不能用了),谷歌翻譯確實(shí)需要更進(jìn)一步。
翻譯中文,需要更懂中文的人
當(dāng)然,好看的皮囊要有精致的靈魂,翻譯最重要的還是準(zhǔn)確和專業(yè)。其實(shí)經(jīng)常進(jìn)行多語(yǔ)種翻譯的朋友應(yīng)該也知道,或許是中文的博大精深,讓翻譯專業(yè)的谷歌,在“中對(duì)外”領(lǐng)域,遠(yuǎn)近聞名的一言難盡。
日常翻譯幾款 app 都能勝任,想要對(duì)比它們的差異,還得從一些特殊的場(chǎng)合入手,在這里,我就用幾個(gè)簡(jiǎn)單的例子,來(lái)看看它們的實(shí)力。
首先,就是在辦公室里最常見(jiàn)的中英混雜,比如“這個(gè) case 很重要,你來(lái) follow 一下”。
我先嘗試了三款翻譯軟件的對(duì)話翻譯功能,不得不說(shuō),蘋果翻譯錯(cuò)的著實(shí)離譜,即使我說(shuō)得再慢也無(wú)法正確識(shí)別。而網(wǎng)易有道詞典和谷歌翻譯都可以準(zhǔn)確識(shí)別。
好在手動(dòng)輸入后,蘋果翻譯終于得出了正確答案。
其次就是網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),今天“YYDS”,明天“絕絕子”,我們不評(píng)判這些說(shuō)法的對(duì)錯(cuò),但至少遇到時(shí),我們要有辦法翻譯溝通。
上面兩張圖,分別是有道網(wǎng)易詞典、蘋果翻譯和谷歌翻譯,翻譯結(jié)果顯而易見(jiàn),不得不說(shuō),中文翻譯這方面,還得靠懂中文的人——不僅懂中文,還懂中文互聯(lián)網(wǎng)。
最后,則是最特殊的專業(yè)詞匯,比如“continus fever”。這是一種臨床常見(jiàn)的發(fā)燒癥狀,指體溫上升并持續(xù)維持在39℃~40℃ 的高水平,并達(dá)數(shù)天或數(shù)周,中文專用名詞是“稽留熱”。
我們嘗試用幾款翻譯軟件翻譯這個(gè)詞語(yǔ),同樣只有網(wǎng)易有道詞典做出了最準(zhǔn)確的翻譯,其他翻譯 app 的結(jié)果都只有“持續(xù)發(fā)燒”。
使用桌面端方便截圖展示
當(dāng)然,上述例子只是日常翻譯的冰山一角,中文的特殊性,讓翻譯不能只看本意,“油管”可以是輸油管,也可以是流媒體網(wǎng)站,“耐撕”可以用來(lái)評(píng)價(jià)布料,也可以稱贊隊(duì)友操作。
相比識(shí)別率低、操作繁瑣的谷歌翻譯,功能簡(jiǎn)陋、支持語(yǔ)言較少的蘋果翻譯,在翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性上,我還是更愿意相信有道網(wǎng)易詞典一些——畢竟,它確實(shí)很好用。
有道的網(wǎng)絡(luò)釋義解決了不少問(wèn)題
從手機(jī) App 到桌面端,翻譯也有「生產(chǎn)力」
我徹底放棄谷歌翻譯,其實(shí)是今年的事,因?yàn)樽烂娑?,還是谷歌翻譯更順手一些。但今年年中,網(wǎng)易正式上線了桌面翻譯軟件網(wǎng)易有道詞典 9,從文檔翻譯、圖片翻譯,到音頻翻譯、網(wǎng)頁(yè)翻譯,足夠?qū)I(yè),也足夠好用。
在電腦上,我最常用的翻譯場(chǎng)景有兩個(gè),一個(gè)是網(wǎng)頁(yè)翻譯,一個(gè)是文檔翻譯。一般來(lái)說(shuō),網(wǎng)頁(yè)翻譯靠 Chrome 瀏覽器自帶的翻譯插件,文檔翻譯則靠復(fù)制粘貼。而這兩個(gè)場(chǎng)景,網(wǎng)易有道詞典 9 都有不錯(cuò)的解決方案。
首先是網(wǎng)頁(yè)翻譯,偶爾遇到不認(rèn)識(shí)的單詞,只需將鼠標(biāo)指針?lè)旁趩卧~上,有道詞典就會(huì)顯示出含義,體驗(yàn)幾乎沒(méi)有延遲。
如果遇到大段文本看不明白,也可以通過(guò)快捷鍵截圖翻譯,除了常規(guī)的復(fù)制分享,還能把翻譯后的文本釘在屏幕上,方便對(duì)照學(xué)習(xí)。
同時(shí),網(wǎng)易有道詞典 9 還提供了豐富的離線數(shù)據(jù)庫(kù),如果你是學(xué)生,或者像我一樣需要經(jīng)常外出辦公,下載離線語(yǔ)音包,不用網(wǎng)絡(luò)也能學(xué)習(xí)辦公。
這個(gè)體驗(yàn),讓我回憶起流量還很寶貴的年代,用有道詞典 app 背單詞的日子,離線資源包,真是我最喜歡的功能。
注意,上述功能與谷歌翻譯或者 Chrome 瀏覽器的翻譯功能不同,并不僅限于瀏覽器,你可以在系統(tǒng)的任何位置進(jìn)行取詞、截圖、翻譯、分享,大大增加了翻譯功能的使用場(chǎng)景。
為了多設(shè)備同步信息,我是 Safari 瀏覽器的重度用戶,有道詞典 9 在一定程度上,讓我擺脫了 Chrome 瀏覽器的束縛,工作更加自如。甚至也敢把系統(tǒng)徹底設(shè)定成英文,也不擔(dān)心出現(xiàn)設(shè)備異常時(shí)看不懂系統(tǒng)提示——畢竟,我有有道詞典這么一個(gè)全局可用的翻譯助手。
本地文檔也能翻譯
雖然已經(jīng)畢業(yè)多年,但因工作偶爾也有論文查閱需求,網(wǎng)易有道詞典 9 在論文閱讀方面的體驗(yàn),用四個(gè)字來(lái)形容,就是“超出預(yù)期”。
首先,網(wǎng)易有道詞典 9 竟然與 ReadPaper、Aminer 等頂尖機(jī)構(gòu)深度合作,內(nèi)置了論文檢索功能,覆蓋 40 種以上專業(yè)領(lǐng)域、3 億文獻(xiàn)資料,支持多種檢索方式。
網(wǎng)易有道詞典 9 不僅能搜能看,還能直接下載閱讀,而最讓我驚訝的,還是翻譯——只需將文檔拖入軟件,就可以在保留原文排版的同時(shí),完成內(nèi)容翻譯,對(duì)照查看非常方便。
手機(jī) app 中作文批改的功能也加入了桌面端,可以智能識(shí)別并修改常見(jiàn)的 200 種常見(jiàn)錯(cuò)誤,學(xué)術(shù)交流無(wú)需大費(fèi)周章。
最最主要的是,只要驗(yàn)證了大學(xué)生身份,就可以不限字?jǐn)?shù)的使用論文翻譯功能,作為畢業(yè)老鳥(niǎo),真的是羨慕極了。
掃描左下角二維碼就可以認(rèn)證
網(wǎng)易有道詞典 9 保持了有道詞典翻譯一貫的準(zhǔn)確,什么牛津、韋式等專業(yè)版權(quán)詞典的收錄、超過(guò) 100 種語(yǔ)言的互譯都是標(biāo)準(zhǔn)操作,而基于有道神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯的準(zhǔn)確性,更不用多說(shuō),在這里放上兩段翻譯對(duì)比,大家自行判斷吧:
突然發(fā)現(xiàn),桌面端的體驗(yàn)部分,完全忘記對(duì)比谷歌翻譯的功能了。但看到這里的你,覺(jué)著還需要對(duì)比么?
從我個(gè)人體驗(yàn)來(lái)說(shuō),網(wǎng)易有道詞典 9 并沒(méi)有像手機(jī)翻譯 app 那樣廣鋪功能,而是抓住了桌面端翻譯的兩大痛點(diǎn):頁(yè)面翻譯和學(xué)術(shù)翻譯。學(xué)生也好,上班族也罷,網(wǎng)易有道詞典 9 確實(shí)是一款桌面翻譯神器。
如果你登陸網(wǎng)易有道詞典的網(wǎng)頁(yè),就會(huì)看到「史上最強(qiáng)大的桌面翻譯軟件」這句略顯囂張的宣傳語(yǔ),你有什么辦法,人家確實(shí)是。
“使用率低”,谷歌誠(chéng)不欺我
今年 6 月,Kindle 宣布退出大陸市場(chǎng),在老用戶的遺憾聲中,我們聽(tīng)到的,更多是“早就用國(guó)產(chǎn)閱讀器了”的聲音。
回到翻譯類 app 上,早在 2020 年,有道詞典官方宣布用戶突破 5 億,同年第三方調(diào)研機(jī)構(gòu)艾瑞數(shù)據(jù)顯示,有道詞典在詞典翻譯類 app 的市占率超過(guò) 70%,如今更是超過(guò) 9 億累積用戶,月活超過(guò) 1 億——不是沒(méi)有人用翻譯類 app,只是大家選擇了更好的那一個(gè)。
谷歌以“使用率低”為由退出中國(guó)市場(chǎng),我是相信的。
不論是從翻譯精準(zhǔn)度、速度等體驗(yàn)專業(yè)翻譯實(shí)力的地方,還是劃詞翻譯、論文對(duì)比等符合國(guó)人使用習(xí)慣的操作里,都可以看到網(wǎng)易有道詞典最大的特點(diǎn):懂中國(guó)人。以網(wǎng)易有道詞典 9 的論文翻譯為例,從檢索翻譯,到寫(xiě)作修改,可謂是一站式的解決了學(xué)術(shù)場(chǎng)景的翻譯需求。這樣的本地化體驗(yàn),只有國(guó)內(nèi)的翻譯 app 才給得到。
谷歌翻譯退出中國(guó)市場(chǎng)可惜嗎?我覺(jué)著可惜,因?yàn)槲蚁M吹焦雀璺g在翻譯 app 的“內(nèi)卷”中拿出更出色的翻譯解決方案,給我們帶來(lái)更好的體驗(yàn)。那谷歌翻譯退出中國(guó)市場(chǎng)遺憾嗎?我并不遺憾。
不論是網(wǎng)易有道詞典,還是其他翻譯 app,都在用更高質(zhì)量的品質(zhì)和與用戶更友善高效的溝通,為我們提供著更便捷、更多元、更符合場(chǎng)景的翻譯體驗(yàn)。
不論谷歌翻譯是否退出中國(guó)市場(chǎng),廣大中國(guó)用戶的翻譯需求,都有更好的選擇。
(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來(lái)自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請(qǐng)進(jìn)一步核實(shí),并對(duì)任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對(duì)有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁(yè)或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識(shí)產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書(shū)面權(quán)利通知或不實(shí)情況說(shuō)明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會(huì)依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開(kāi)相關(guān)鏈接。 )